Konture i povezanost hrvatskoga jezika
ned, 10/03/2024 - 10:58Ke uloge igra hrvatski kao standardni jezik? Ovo je glavno pitanje s kim se bavi nova knjiga ku je izdala Zorka Kinda-Berlaković u ime Austrijskoga društva za kroatistiku.
Ke uloge igra hrvatski kao standardni jezik? Ovo je glavno pitanje s kim se bavi nova knjiga ku je izdala Zorka Kinda-Berlaković u ime Austrijskoga društva za kroatistiku.
U srijedu, 20. septembra, je Znanstveni institut gradišćanskih Hrvatov obilježio svoju 30. obljetnicu postojanja. Ovom prilikom su suradniki Ivo Sučić i Nikola Benčić primili srebrni časni znak Zemlje Gradišće.
Prvi susret Marte Račić s moliškimi Hrvati bila je izložba »Zlatna nit« 1980-ih u Zagrebu. Povezala ih je rič, ka je srž identiteta moliških Hrvatov rič kom, kako je rekao moliški Hrvat Gabriele Blažeta oni zidaju — sebe i svoju priču. Izvezla je Marta Račić, onimi zlatnimi nīti protkanu, jedinstvenu priču o putovanju, prilagodbi, očuvanju identiteta i — pisanju.
Hrvatska delegacija na čelu s ministricom znanosti i obrazovanja Blaženkom Divjak je četvrtak, 13. junija pohodila Pedagošku visoku školu u Željeznu. Ministrica Divjak i Sabine Weisz, rektorica Visoke škole su potpisale ugovor o lektoratu za hrvatski jezik i književnost.
Kako je rekla profesorica za hrvatski i gradišćanskohrvatski jezik na Pedagoškoj visokoj školi Gradišće, dr. Zorka Kinda-Berlaković, su jur pred dvimi ljeti, kad su krenuli s ovom izobrazbom za učitelje u drugom školskom stepenu, kanili imati koga iz Hrvatske, ki ima najnovija iskustva ča se tiče hrvatskih nastavnih materijalov i metodov kako podučavati hrvatski kao drugi ili stranjski jezik.
Po kolokvija u Rimu i Pragu o Šibenčaninu Faustu Vrančiću (1551.-1617.), hrvatskom geniju zaslužnom za stvaranje boljeg svita, treti znanstveni kolokvij o jednom od najznačajnijih Hrvatov svih vrimena, održan je 16. novembra u hrvatskom Veleposlanstvu u Beču.
U Zagrebu u prostorija Hrvatske matice iseljenika su u srijedu, 25. aprila priredili okrugli stol o Mati Meršiću Miloradiću. U centru stali su život, djelo i poslovanje preporoditelja gradišćanskih Hrvatov. Četiri referati su se bavili s pjesnikom i znanstvenikom Miloradićem i s monografijom, ku je napisao Nikola Benčić.
Ke mjere su potribne, da bi se mogao regenerirati jezik?
● Kontinuirano izgradjivanje gradišćanskohrvatskoga idioma u standardni jezik
● Pokretanje literarne produkcije i prevadjanja beletrističke literature u gradišćanskohrvatski jezik
● Kompetentno sastavljanje školskih knjig
Manjinski jezik – jezik folklora
Manjinski jeziki se cijenu kot nositelji narodnih običajev: tamburica, lipa nošnja, narodne jačke — to su aduti! Tako se u jeziku kani oživiti zdavno minulo vrime. Kadakoč smimo reminiscirati, ali zvećega s obadvimi nogami čvrsto stojimo u žitku, da bi savladali zadaće, kih svaki dan imamo dost.
Vkanljiva dvojezičnost
Nije istina, da človik, ki govori dva jezike, zna obadva govoriti glajno dobro. U principu je tako da većina bilingualcev svoje jezike hasnuje za različne potriboće i u različni životni domena. Jezično znanje nekoga jezika je odvisno od područja, u kom človik upotribljava odredjen jezik.
Prepleteni jeziki
Jeziki, ki su prošireni na gradišćanskom govornom području utiču jedan na drugoga. Psiholingvistička istraživanja velu, „dass die Sprachen im Gehirn eng miteinander vernetzt sind und dass, wenn die eine Sprache aktiv ist, die andere nicht völlig ausgeschaltet werden kann“ (Riehl 2009: 56). Većinom je tako da si slabiji jezik posudjuje elemente iz dominantnoga jezika (prisp. ibid.: 19).