Postavljanje dvojezičnih putokazov u Gradišću se odugovlačuje od lanjskoga protulića a zakonsko rješenje za dvojezične seoske tablice i putokaze je već od poldrug ljeta staro, kritizira Hrvat­sko kulturno društvo u Gradišću i potribuje da odgovor­ni i zastupniki politike tuma­ču zakone, odredbe i naloge u smislu Državnoga načela o obrambi narodnih grup u Austriji iz 2000. ljeta. HKD  poziva ljude da javu, ako vi­du slučaj jednojezičnoga putokaza — a polag zakona bi morao biti dvojezičan.

 

ŽELJEZNO — Hrvatsko kulturno društvo u Gradišću (HKD) kritizira nedostatke pri postavljanju dvojezičnih puto­kazov. U pitanju su velike putokazne table, ke stoju uz zemaljske ceste na hatari dvojezičnih općin. Hrvatsko-nim­ške općine na takozvani prethodni putokazni tabla dosidob nigdir nisu označene dvojezično.

 

Kako je rekao predsjednik HKD-a ddr. Stanko Horvat za Hrvatsku redakciju ORF-a Gra­dišće „Pozitivan primjer ima jedino u Gornjoj Pulji, kade p­utokazna tabla pokazuje na Bortu dvojezično, to znači i s ugarskim nazivom Felsőőr.“

 

Stanko Horvat misli, da i u cestnoj upravi očividno postoju dvojbe, kade se mora postaviti dvojezična tabla i potribuje, da se sve dvojezične općine na ve­liki putokazni tabla, ke stoju uz zemaljske ceste na hataru dvojezičnih općin, tribaju o­značiti dvojezično.

 

HKD nadalje potribuje, da se „konačno i na autoputi i brzi cesta postavu dvojezični putokazi, ukoliko ležu na hataru dvojezičnih općin i pokazuju na dvojezične općine“. Još otvoreni primjeri se moru najti na autoputu A3 kod Vulkaprodrštofa i kod Vorištana.

 

U Državnom ugovoru je go­vor o „nazivi i natpisi topogra­f­ske naravi“. Polag toga su mi­šljene seoske table i druge informacijske table na dvojezičnom području, kao na prim­jer putokazi. 

 

Zakon o cestnom redu razlikuje med putokazi i pret­hod­nimi informacijskimi putoka­znimi tablami. Pokidob da Za­kon o narodni grupa ostavlja dost mjesta za interpretaciju, očividno upravi nije jasno, ka­ko to tumačiti.
Predsjednik HKD-a, Horvat potvrdjuje da je gradišćanska cestna uprava odgovarajući za­konu zvećega postavila dvojezične putokaze uz zemaljske ceste i u kružni prometi. Ali i nadalje da je slučajev, kade za­kon iz nerazumljivih uzrokov nije potpuno ispunjen. Tako da su na rotoru, kružnom toku u Obrtnoj zoni istok kod Cindrofa jur postavili dvojezične putokaze za Cogrštof, Cindrof i Vulkaprodrštof, ali ne i za Klimpuh. Ima i primjera za p­o­zitivna rješenja, kade je cestna uprava već nego ispunila za­kon. Tako su u kružnom toku u Željeznu velikodušno postavili dvojezičan putokaz, ki ka­že u tri kilometre odaljeni Vul­kaprodrštof — i po hrvatsku i nimšku.

(uredn.)

Kategorije

Slike