26. septembra su svečevali po 14. put Europski dan jezikov, ča je pokrenulo Vijeće Europe. Cilj je ovoga dana, da se predstavi važnost učnje jezikov i jezična šarolikost. Neke institucije širom Austrije su pozvale tom prilikom na različne priredbe. Hrvatski centar u Beču je pozvao na „jezični kafić“.
BEČ — U okviru Europskoga dana jezikov (26. septembra) Hrvatski centar u Beču je u četvrtak 25. septembra priredio »Jezični kafić« kade je uz kavu i pecivo bio ponudjen jezični kviz, informacije o svi mogući jezični tema i o biblioteki. Hrvatski centar je tako prezentirao i svoje jezične tečaje gradišćanskohrvatskoga i standardnoga hrvatskoga jezika za odrasle i dicu. Dici je, osim jezičnih tečajev, ponudjeno i sudjelivanje u dičjoj folklornoj grupi Piplići, a gosti su se mogli informirati i o dvojezičnom podvaranju dice u čuvarnici Viverica.
Glavni je cilj ovoga dana ipak da se predstavi važnost učnje jezikov, jezična šarolikost kao i budjenje svisti za razumivanje različnih jezičnih kulturov. Tako su školari (Mihajlo Ilić i Marko Kondić) i školarice (Milena Jovanović, Daniela Lorenz i Ljubica Ljubučić) skupa sa svojom učiteljicom mr. Lidijom Kölbl-Živković pohodili Hrvatski centar i imali mogućnost razgovarati o prednosti većjezičnosti, o nje realizaciji, ali i o slučaju kad se dica već ne nauču jezik svojih starjih, nego drugi jezik, ki im se već splati. Njevi dominantni jeziki lokalni su većinski jeziki ki se koristu općenito u društvu. Školari i školarice tako su dakle konfrontirani s problemom da njev materinski jezik, u ovom slučaju vlaški, izumire, jer većina najmladjih govornikov pripada generaciji roditeljev ili staristarjih, jezik se ne koristi u novi domena, zajednici nije dostupan praktičan način zapisivanja jezika dok se obrazovanje provodi samo na većinskomu jeziku/jeziki i se ne koristi u pisanom obliku niti u institucionalnom okruženju. Tako se i mladi školari pitaju kako bi jezik mogao postati „in“ kad uz druge probleme samo manji dio članov zajednice aktivno podupira održanje jezika, a uz to je i vrlo malen ukupan broj govornikov ki govoru vlaški.
Lidija Kölbl-Živković spomenula je i problem kako je ovo vjerojatno zadnja generacija školarov ku ona ima, a kade se učnja provodi na bosanskom/ hrvatskom/srpskom jeziku. Postavlja se tako i pitanje kako se more naučiti tudji jezik ako se materinski ne zna pravilno? Na ta način ne dolazimo do dvojezičnosti, nego do polujezičnosti jer je situacija čuda puti takova da roditelji s dicom razgovaraju na nimškom jeziku, a ni sami ga ne znaju dobro.
Kako stvoriti da jezik bude „in“ i da bi ljudi spoznali prednost većjezičnosti?
Opet jednoč smo vidili, i u pogledu na gradišćanskohrvatski jezik, da imamo ča vridnoga bez čega ne moremo misliti, a tribamo priznati, koristiti i njegovati — a to je jezik.
(Ivan Rončević)