Do konca 2024. ljeta ćedu kolodvori ÖBB-a, ki se nahadjaju na području dvojezičnih općin, dostati dvojezične table. Prva ovakova tabla stoji jur od 2015. ljeta u Šmihelu pri Pliberku. Do konca ljeta ćedu se pojaviti i u sjevernom Gradišću.

PLIBERK – Pri konferenciji za štampu 12. augusta na kolodvoru u južnokoruškom Pliberku izjavili su predstavniki OEBB-a, ministrica za čuvanju klime Leonore Gewessler, govoračica za narodne grupe Zelenih Olga Voglauer i koruški zemaljski poglavar Peter Kaiser, da će OEBB do konca ljeta postaviti dvojezične table na kolodvori dvojezičnih općin.

Uz jur postojeću dvojezičnu tablu na kolodvoru u Šmihelu pri Pliberku (St. Michael ob Bleiburg), postavit ćedu se još tri nove table na stanica Vidra Vas – Dob (Wiederndorf-Aich), Pliberk (Bleiburg) i Pliberk mesto (Bleiburg Stadt). U Gradišću ćedu se stanice zvati Vulkaprodrštof Rathausgasse, Novo Selo, Bijelo Selo, Pandrof i Pandrof mjesto.

Dobrovoljna odluka OEBB-a

Kot je istaknuo OEBB su se oni dobrovoljno odlučili za ov korak. Tako veli Johann Pluy, direktor predsjedničtva infrastrukture OEBB-a: „Kao najveći, ekološki povoljan ponuditelj mobilnosti u Austriji nosimo mi kao OEBB osebujnu društvenu odgovornost. Zato smo se za to odlučili, odgovarajuće Zakonu o narodni grupa, korak po korak izminiti postojeće table na kolodvori u odredjeni općina. Veselimo se, da moremo do konca ljeta u svi dvojezični općina u Koruškoj i Gradišću u smislu Zakona o narodni grupa postaviti odgovarajuće dvojezične table na kolodvori.”

Zalaganje Zelenih

Za dvojezične table na kolodvori se je pred svim zalagala koruška Slovenka i govoračica za narodne grupe Zelenih Olga Voglauer. Ona izjavljuje u svojoj trojezičnoj izjavi za štampu: „Kao govoračica za narodne grupe i kao koruška Slovenka sam posebno zadovoljna ovim povijesnim znakom vidljivosti, priznanja, poštovanja i uključivanja Koruš:kov k:e govoru slovenski jezik i gradišćanskih Hrvat:ic u Gradišću. Važno je i jednostavno lipo ako sada moremo vlakom dojti u Pliberk ili Pandrof”.

Ministrica za čuvanju klime Leonore Gewessler rekla je pri konferenciji za štampu u Pliberku: „Vidljivost, raznolikost i sudjelovanje su važne komponente, ke nas definiraju kao društvo. Kot su ovde za sve energetska tranzicija i čuvanje klime sa svimi mjerami, ke smo poduzel:e, mora se isto odnositi i na centralna mjesta susretov, razmjene i zajedničtva. Zbog toga more biti samo logičan korak da su kolodvorski natpisi u definirani dvojezični općina sada isto dvojezični – zbog veće vid- ljivosti i cijenjenja kao i iz poštovanja prema koruškim Sloven:kam i gradišćanskim Hrvati:cam. Jako sam zadovoljna da ovim simbolom Austriju moremo načiniti malo već raznolikom i šarenijom.”

Vrhovni kandidat gradišćanskih Zelenih za izbore u Nacionalno vijeće Dolnjopuljanac Filip Juranić rekao je u intervjuu s Hrvatskom redakcijom ORF-a: „Samo onda ako je gradišćanskohrvatski jezik vidljiv, ako se čuje i je prezentan u svakidašnjici, onda mora narodna grupa Gradišćanskih Hrvatov dalje opstati u cijeloj kulturnoj šarolikosti.”

Za njega da bi dvojezični natpisi u današnjem času morali biti normalni. Juranić bi si nadalje mogao predstaviti dvojezične table na kolodvori u seli kade živu Madjari.

Pajngrt i Rasporak na liniji Jurske željeznice

Zapravo se vlak ne vozi samo kroz spomenuta hrvatska sela na Poljanci i Hati. Pajngrt i Rasporak su na primjer na liniji Jurske željeznice i zato nećedu sada dostati dvojezične natpise.

Na upit ORF-a Gradišće došao je odgovor: „Osvidočeni smo, da je ova mjera važan doprinos za podupiranje kulturne raznolikosti u regiji i cijeni identitet narodnih grup. Akcijska zajednica Jurska željeznica će mogućnost dvojezičnih natpisov na kolodvori brižljivo ispitati.”

Tereza Grandić