Ovde se, po mojoj ćuti, ne govori o tvrdoći jezika nego o kruti okolnosti, jezičnopolitički, sociolingvistički odnosi med…, o životnoj situaciji unutar širjega i užega naroda i ugroženoga kruga nekada svete obitelji. To nam bar sugerira tanki dio Najnovije pjesme Jurice Čenara u knjigi zagrebačkoga književnoga povjesničara i kritičnoga stručnjaka Ðure Vidmarovića »Jurica Čenar hrvatski pjesnik iz Gradišća«, Split 2015., str.127-202, (a knjiga ima 281 stranic).
Nije svakidašnja pojava, da ne velim da je velika iznimka s mali odstupanji, da se pokloni našemu gradišćanskohrvatskomu pjesniku, piscu kao dijelu hrvatske kulture temeljita pažnja po značenju, strukturnom karakteru i pjesničkoj ćutljivosti. Ravno to se je dogodilo nedavno ovom knjigom Ðure Vidmarovića o Jurici Čenaru. Teško je za sada odrediti doseg pjesam, u prvom redu ali analize, ar nimamo iskustva s takovim fenomenom. Znamo i doživljavamo, da se u matičnoj zemlji o svemu i svačemu pelja podrobna i oštra diskusija, načinja stvarna i ćutljiva analiza med kimi i mrazna napadanja nisu velika rijetkost. Mi si toga ne moremo dopustiti, ar bi tim puhali vjetar na vjetrenjače naših „dobroželjiteljev“.
Ono malo iskustva ko smo imali s Miloradom Stojevićem, Irvinom Lukežićem i s drugimi hrvatskimi kulturologi kot je to Sapunar-Knežević, Šćukanec, Alojz Jembrih ili još starije Matom Ujevićem… ili o našoj domaćoj raspravi o Miloradićevoj poetiki od Vladimira Vukovića, nije doprlo do naše javnosti. Ni do razboritih izučavateljev našega kulturnoga života ne! Ili mi morete pokazati kakovu opširniju analizu o našoj književnosti, poetiki? Pokažite mi ju! Nigdor nas ne jača u naši nastojanji i tako ostaje ta grana kulture u jalnoj rigidnosti. Zato znači ova knjiga zvanarednu iznimku i iznimnost.
Da je Jurica Čenar „preteča“ nove epohe književnosti u dijaspori — ali i u matičnom narodu — stoji izvan svake diskusije. On je bio ona željezna štanga (špajser), ka je odbušila na široko vrata u tzv. modernizam i postmodernizam. A mi, ki smo odgojeni bili na sveučilišći na klasični uzori, pelda jednoga Kaysera, Škreba, Flakera ili Žmegača… smo nerazumno gledali u sičku riči i tribali dugo vrimena dokle smo bili u stanju načiniti mentalni korak i viditi novopletenu mrižu poezije. A neki do danas nisu došli tako daleko! Ni do danas nimamo jasne predstave što znači ta književna odbušenost u svit.
Jurica Čenar obnovi u prvom redu vidno formalno našu poeziju i radikalno-revolucionarno jezično izražajnu snagu. To ne isključuje da sadržajno ne! Samo ta sadržajni korak nije tako odaljen kao formalni i stilistički, ni ne more biti, ar se stoljetni društveni sadržaji ne minjaju tako friško. Naš narod se je od početka, od 16. st. morao suprotstavljati podmukloj i otvorenoj asimilaciji, postepenom gubljenju, gnjavljenju jezika, svejedno da li je to bilo madjarsko, austronimško, slovačko ili protestantsko, čudakrat i društvene okolnosti. Zaman nam je B. H. Zimmerman pokušavao dokazati kako dobro bi bila došla Hrvatom nova vjerska struja ili naši susjedi pokušavali usaditi: mi ne! Jurica Čenar u kratkoj, jezgrovitoj pjesmi shranjeni pozdrav točno veli, kako lipo tiho, po muče, slamijevom tehnikom se je rubio naš manjinski narodni korpus. Ne samo po muče nego i silom, kako to znamo iz naše regionalne povijesti. I svi su si to namazali lažno kao kulturizaciju na svoju landu kruha.
Jurica Čenar nam u prvom redu po sadržaju veli — formalno je općeaustrijski, općehrvatski, općeeuropski — ono što nam pjesnik iz matičnoga naroda nikada ne bi bio u stanju napisati, ar nima zato nikakove mentalne pozadine, tankoćutne antene za nečujno zujanje neshvatljivoga, podmukloga. A to je morao izvlič kao općeniti sud i Ðudo Vidmarović kad veli: povijesni usud života u rasuću… I ako čitam književna djela Hrvatov po svitu, iz Vojvodine, u novo vrime iz Bosne, Bunjevce i Šokce, čak i moliške Hrvate, svi oni nam zjaču istu notu: život u rasuću, ki je već stoljeća star.
Te pjesme su se pojavile već u časopisu Marulić 2011., br. 11., nek da mi nimamo, ne čitamo, nismo pretplaćeni na hrvatske časopise. Mi čitamo wortmühle, manuskripte, Wespennest, …ako čitamo. Vidmarović procijeni ta Čenarov ciklus, ki je stisnut med kritike i izlaganja, kao zorna, zrela poezija i tomu mi ne moremo dodati višu gradaciju. Istovrimeno tajanstveno o čemu bi se više moralo kazati Gradišće usnulo nas razdvojilo. I pjesnička rič dostane vrimenom svoje umjetničko upotpunjenje, svitli vrhunac i izbrusi se kot veliki dijamant. U kritičnom dijelu će se o tom morati već raspravljati.
Pjesme su podiljene u četire tematske kruge: 1. Naše pravo, 2. Si ti ta, 3. Duha protulića i 4. Jezik naš i o svakom krugu bi se moralo, moglo na široko raspravljati. Svakako su to pršonske središnje teme, Vidmarović veli eshataloške i egzistencijalna pitanja svojega naroda. I kad človik dojde u osobnu životnu krizu, na rub postojanja, onda si već ne more lagati skažljivo u svoj žep, ar mu nigdor ne bi mogao vjerovati, ar ga nigdor ne bi mogao poslušati, a najmanje on sām sebi. Jurica Čenar ima stabilan temelj, to nam pokaže ravno pjesma si ti ta, formalno i sadržajno, kade nam se pokaže negdo, ki je položio svoju ruku na naša ramena. U tom je najveća snaga ovoga ciklusa, u čvrstoj istinitosti, tajanstvenosti i dibokoj otvorenosti, do dna duše. Iz toga dna zakrikne zdvojno na Jobov način: si ti ta? — da bi zdahnuo volja tvoja! A da i iz toga najnižega tla put pelja i u višinu, u protuliće, novo protuliće s novom duhom, to nam isto veli pjesnik. I on sām i njegov narod je u mriži ulovljen, pri koj na kraju konca sidi črni, rondjavi, zvijani baukar i svejedno kako se giblješ u mriži, s kraja konca te vidi i ćuti črni baukar. I ne moreš pobignuti iz mriže! Ti je jezik u tom batrenje, ti je jezik perčac, pinkljin, brusnica, suncobran, … ili si išćeš u labdanju, sudokuigri, klepanju rimov ili ljubavnom kreketanju utjehu, batrenje, da bi si mogao oviti kravatu okolo vrata? Nima skuhanoga odgovora na to. Ni život nima više gotovih odgovorov, samo mriže u ki visimo i pokušavamo se gibati, sanjamo Gradišće usnilo nas razdvojilo. I zaman kričimo: si ti ta? — ar smo si izborili slobodu, pojili smo jabuku i njom ne znamo dobro baratati.
(NB)