Ča Jezična čarta ima spodobnoga s jelovnikom?
Države potpisnice Europske čarte o regionalni i manjinski jeziki su dužne realizirati najmanje 35 mjerov. Generalni sekretar Vijeća Europe svaka tri ljeta potribuje izvještaj o tom, ča je neka država udjelala na hasan svojih manjin. Čarta državam potpisnicam ne oktroira inicijative, ke neka poduzamu. Mjere, ke sadržava Čarta, su samo preporuke. Države moru poštivati individualne potriboće neke manjine. U tom slučaju ćedu inicijative biti na hasan manjine.
Države moru i ignorirati potriboće manjine, a pak ćedu biti svi aktiviteti zaman. Pokidob da Vijeće Europe potribuje izvještaj držav potpisnic o statusu njevih manjin, su one prisiljene da vridnuju i evaluiraju inicijative, je li je vidljiv pozitivan trend u razvitku neke manjine.
Jezična čarta je formulirana kot pouzdano sredstvo za planiranje jezikov, kad ne bi imala svoje slabe strani, ke kritiziraju znanstveniki različnih disciplinov. Darquennes s pravnikom Rainerom Hofmannom tvrdi, da Jezična čarta ima samo skroman uticaj na zakonodavstvo držav potpisnic (prispodobi Darquennes 2012: 9). Uzrok za to postoji u tom, da Čarta ugovornim državam daje maksimum slobode u pogledu na ispunjivanje dužnosti. Države potpisnice ne tribaju realizirati kompletan katalog mjerov. One si po vlašćoj želji moru zibrati ono, ča se lako da implementirati. Države potpisnice ne tribaju obavezno investirati u područja, ka su vitalna za neki manjinski jezik.
Zato je Jezična čarta raskričana kot konvencija spodobna jelovniku, i ima nadimak „Menükonvention“. Tako liberalni regulativi moru za državu biti stimulans za alibi mjere. Generalna direkcija za interna politička područja Europskoga parlamenta se u svojem članku „Vom Aussterben bedrohte Sprachen und Sprachenvielfalt in der Europäischen Union“ tuži: „[V]iele Mitgliedstaaten [verfolgen] keinen strukturierten Ansatz zum Schutz und zur Förderung von Regional- und Minderheitensprachen [.]“ (Prys Jones 2013: 23).
More Jezična čarta biti instrumenat za planiranje gradišćanskohrvatskoga jezika?
Jezična manjina kot je to gradišćanskohrvatska, ka niti složno, a niti rezolutno ne potribuje ispunjivanje jezičnih prav, a uz to ne raspolaže ni infrastrukturom u obliku institucije za jezik, potencijal Čarte ne more ishasnovati na hasan jezične manjine (prisp. Darquennes 2012: 4). Zato Darquennes za manjine prez Jezičnih akademijov preporuča priručnik, ki nadopunjuje Čartu u pogledu na razvitak i implementiranje mjerov za planiranje jezika (prisp. ibid.: 9). Ta priručnik bi morao sadržavati spoznaje iz znanstvene literature, kako se izdjeluju jezičnopolitički cilji.
Pokidob da za gradišćanskohrvatski jezik ne postoji konkretan jezičnopolitički regulativ, austrijanska država ne postupa niti sistematski, a niti programatski. Ad libitum podupiranje i postupanje države po eventualni preporuka Savjeta za gradišćanskohrvatsku narodnu grupu se zbog nepostojećega stručnoga znanja iz sociolingvističkih uzrokov mora odbiti.
(Agnjica Csenar-Schuster)