Složene kratice

Za složene kratice smo u 38. nastavku naše jezične serije ustanovili, da su sastavljene od prvih slov ili slogov svake riči jednoga izraza koga pokraćuju. 

Velikimi slovami pišemo obično kratice za zemlje ili društva ali i kratice imen poznatih osob: VB (Veliki Borištof) MIM (Mlada inicijativa Mjenovo), HAK (Hrvat­ski akademski klub), SAD (Sjedinjene Amerikanske Dr­žave), ZIGH (Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvatov), MMM (Mate Meršić Miloradić), AB (Augustin Blazović), AŠ (Ana Šoretić)

Kratice — pravila za skraćivanja

Denas ćemo se baviti od­re­djenimi pravili kod skraćivanja običnih kratic, kih se tribamo pridržavati u javnoj komunikaciji. (U privatnoj komunikaciji smimo riči pra­voda kratiti onako, kako nam osobno odgovara.) U grad.-hrvatskom postoju sljedeća pravila za skraćiva­nje riči, ka su već ili manje ista kao u hrvatskom jeziku, kot nam sljedeći primjeri kažu: 

Pokraćivanje riči — Kratice - Mali jezični savjeti

Kratice nastaju kraćenjem jedne ili već riči, ke čudakrat upotribljavamo u pisa­nju: npr. je kratica od na pri­mjer; itd. je kratica od i tako dalje; br. je kratica od broj; tzv. je kratica od takozvani … U ovi pri­mjeri smo prikazali obične kratice, ke se tako čitaju, kot kad bi kratice bile ispisane. U pravilu se obične kratice pišu malom početnom slovom i ne dekliniraju/skla­njaju se. Ka ta kratica more ali sadržavati i veliko slovo (kW, MW, pH, Rh, S)

Nazivi za misece - Mali jezični savjeti

Uz medjunarodne/internacionalne nazive za misece kot su to januar, februar… koristimo u gradišćanskohrvatskomu jeziku u posebni prilika i hrvatske nazive za misece. To je tradicija, ku njegujemo jur stoljeća dugo. Tako su jur u Novom horva­czkom kalendaru, ki je 1806. ljeta tiskan u Šopronu, zapi­sana imena misec na dva na­čine. Uz naziv julius (čitaj: j­u­lijuš) piše i jakovcsak (1806: 17) ili uz decembar i naziv grodan (1806: 26).

Obraz i lica — dva „krivi prijatelji“ - Mali jezični savjeti

U hrvatskom i gradišćansko­hrvatskom postoju čudakrat iste riči, ke ali zbog povijesno-jezičnih razlogov ne zna­ču isto. Najpoznatiji prim­jer, koga vjerojatno jur sve štite­ljice i svi štitelji HRVATSKIH NOVIN poznaju, je ženski ob­lik pridjeva trudan. Gradiš­ćanskohrvatski: Ja sam trud­­na, znači naime u hrvatskom standardu „da ste noseći“. Zbog ovoga izraza je jur već ka Gradišćanka doživila ne­očekivane reakcije za vrime odmora u Hrvatskoj ☺. Ali dost šale!