Austrija mora u pogledu na svoje jezične manjine ispuniti odredjene dužnosti.
Savezni ustav
Gradišćanski Hrvati su autohtona manjina, ča znači da su oni u povijesnom smislu zakorenjeni u austrijanskom teritoriju i imaju pravo na to, da im se obdrži jezik. U članu 8 Ustava stoji:
„Die Republik (Bund, Länder und Gemeinden) bekennt sich zu ihrer gewachsenen sprachlichen und kulturellen Vielfalt, die in den autochthonen Volksgruppen zum Ausdruck kommt. Sprache und Kultur, Bestand und Erhaltung dieser Volksgruppen sind zu achten, zu sichern und zu fördern.“
Ovo iskazivanje priznanja austrijanske države svojim autohtonim manjinam je takozvana odredba državnoga cilja (Staatszielbestimmung), ka državi pri ostvarivanju konkretnih mjerov daje mnogo slobode kot veli ugledni austrijanski pravnik Theo Öhlinger. To znači, da realizaciju svojega državnoga cilja Austrija gleda kot nalog prez vrimenskoga limita.
Državni ugovor
Poznati član 7 Državnoga ugovora veli, da hrvatski i slovenski državljani imaju ista jezična prava i s tim povezane uvjete kot i svi drugi austrijanski državljani. To se recimo odnosi na elementarno podučavanje i na razmjeran broj vlašćih sridnjih škol. U upravni i sudski kotari mora biti implementiran ili slovenski ili hrvatski jezik kot službeni jezik dodatno nimškomu. Austrijanskim državljanom sa slovenskim ili hrvatskim jezikom mora biti zagarantiran isti tretman kot i svim drugim austrijanskim državljanom. Organizacije, ke Hrvatom ili Slovencem kanu oduzeti prava, se moraju prepovidati.
Kakov je status quo?
Dokle gradišćanskohrvatski državljani ne inzistiraju na svoj jezik, oni imaju ista prava kot i svi drugi austrijanski državljani. Hrvatski jezik je proglašen službenim jezikom stoprv 1987. ljeta po intervenciji Ustavnoga suda, premda je državni ugovor stupio na snagu 27. julija 1955. ljeta. To znači, da je to bilo sa zakašnjenjem od već nego 30 ljet. Topografski natpisi, odnosno dvojezične seoske table, su uopće postavne stoprv 2000. ljeta.
U upravni i sudski institucija službeniki tretiraju Hrvate isto kot i druge državljane. Svi Gradišćanski Hrvati su dvojezični. Ne postoji nijedan, ki se ne bi mogao sporazumiti na nimškom jeziku. Ali u tom hipcu, u kom on potribuje svoje pravo na hrvatski jezik, prestaje ravnopravnost. Protivnikov hrvatskoga jezika je dost, ali oni javno ne zdivaju. Uzato postoji i dost uspješnih društav, ka rafinirano i suptilno načinjaju onakovu manjinsku politiku, ka škodi jeziku. To nam na špektakularan način svidoči dificilna ježična situacija.
S upeljanjem gradišćanskohrvatskoga jezika kot službenoga jezika je jeziku dodiljen oficijelan status. To moremo gledati kot nadomješćenje škode za zamudjeno priznanje jezika u javnosti. Zač je to samo kapljica na vruć kamen, o tom čitajte drugi put.
(Agnjica Csenar-Schuster)