More i smi se mirno zvati povijesnim dogadjajem, ča se je pripetilo nedilju, 2. aprila u Filežu. Kao da smo ljeta i desetljeća dugo čekali na to, a takaj kao da je sām Vlado Vuković čekao na to da se more i smi vrnuti u krilo (gradišćansko)hrvatske književnosti. Ovo krilo pravoda nikada nije bio ostavio, samo se je bio odaljio povukao, otselio, odstranio, morebit dijelom još i odvratio — ali je ostao povezan, emocionalno duhovno. Vlado Vuković je morebit najkonzekventnije krojio a pak i živio svoje hrvatstvo. Ki su ga još imali sriću upoznati u Hrvatskom akademskom klubu, znaju za njegov angažman, njegovu borbenost, njegovo oduševljenje i upornost u pogledu na jezik i svist a tim i na pouzdanost. Nikada nije krio da je Filežac, ali mu je ta rodni Filež bio otskočna daska, a Hak mu je dao kreljute da se je dignuo u pjesničke višine, kamo ga je od „svojih“ i domaćih književnikov, pjesnikov malo-gdo mogao slijediti.
A smo ga izgubili iz vida i očiju. Ta povijesna hakovska vrimena — novije generacije o tom malo i već ništ ne znaju — su i ključ Vladinom književnom stvaranju, njegovomu pjesničkomu nadahnuću, a pred svim i njegovoj hrvatskoj borbenosti. Ne na zadnje pjesma „Hakovka“ svidoči o tom. A ova hakovska himna (tekst Vladimir Vuković, glazba Robert Sučić †) i sada u aranžmanu Filipa Tyrana i interpretaciji Basbaritenorov je uskrsnula, se je goristala s Vladinim uskrsnućem.
Ako Nikola Benčić govori o „našoj zgubljenoj pjesničkoj generaciji“ (Ewald Pichler †, Bjelko Frank †, Ivo Sučić, Stjepan Šulek i Vladimir Vuković) onda je najkasnije prošlu nedilju Vladimira Vukovića morao presaditi: zgubljeni sin se je vrnuo. Za kratak čas ne samo u rodni Filež, nego i u književnu obitelj gradišćanskohrvatskih pjesnikov i prozaistov, ki su jur davno odbacili svoje uske domaće veruge i su svoje hrvatstvo stavili na širji temelj — i duhovno i duševno i geografski. Jur je zgora rečeno da je Vlado bio najkonzekventniji u tom pogledu: preselio se je u Hrvatsku, u Crikvenicu, na Jadran. Naravno, nije to činio samo zbog jezika i hrvatskoga okružja, ali sigurno i zato. To nam otvara pitanje, je li krajna konzekvencija pjesnika, književnika da se vrati u središće izvornoga jezika na kom piše i u kom stvara, da se preseli u onu sredinu ka mu jezično i kulturno najbolje odgovora, znajuć da u Gradišću to (već) ne more najti u toj čistoći i dosljednosti. Kod velikih pjesnikov i književnikov ima dost slučajev, da su se vrnuli i preselili u te zemlje i sredine u ki je njev jezik središnji, centralni i državni.
Po ovom povijesnom otpodnevu u Filežu moremo ustanoviti: Vrnuo se je Vladimir Vuković, premda nikada nije bio potpuno prošao! A zet će nas i sobom…